Meta, Dil Çevirisini Geliştirmek için Yapay Zekayı Mı Kullanacak?

Meta, Dil Çevirisini Geliştirmek için Yapay Zekayı Mı Kullanacak?

Meta, yapay zeka tabanlı çeviri yazılımı oluşturacak bir proje üzerinde çalışıyor. Şirket, yeni yazılımın her dili çevirebileceğini iddia ediyor. Ancak bazı uzmanlar, Meta'nın çeviri projesinin çok büyük engellerle karşı karşıya olduğunu söylüyor.

Uzmanlar, her dili çevirmek için yeni bir çabanın interneti demokratikleştirebileceğini söylüyor.

Meta , "dünyadaki herkes" için çalışan bir çeviri yazılımı oluşturmak için bir araştırma projesi duyurdu . Mevcut çeviri sistemlerinin kapsadığı dilleri konuşmayan dünya nüfusunun yaklaşık yüzde 20'sine hizmet etmek için artan bir çabanın parçası.

Bir sinir ağı film laboratuvarı olan Flawless AI'nin eş CEO'su Scott Mann Lifewire'a verdiği demeçte , "Aynı dili düzgün bir şekilde konuşmak yeterince zor; farklı dillerin evrensel nüanslarını yakalamaya ve anlamaya çalışmak tamamen başka bir oyundur" dedi. e-posta röportajı. "Bugüne kadar çeviri yapmanın tek yolu, 'insan çevirmenlerin' birden fazla dil öğrenmesi ve farklı kullanımlar için dil engellerini yorumlamaya ve köprülemeye çalışmasıydı."

Meta Çeviri?

Meta, dünya dillerinin çoğunu içerecek dil ve MT araçları oluşturmak için uzun vadeli bir çaba planlıyor. Şirket, No Language Left Behind adlı yeni bir gelişmiş AI modeli inşa ediyor . Asturyaca'dan Luganda'ya ve Urduca'ya kadar yüzlerce dilde uzman kalitesinde çeviriler sağlamak için eğitmek ve kullanmak için daha az örneği olan dillerden öğreneceğini söylüyor.

Başka bir proje, Meta'nın standart bir yazı sistemi olmayan dilleri ve hem yazılı hem de sözlü olanları desteklemek için bir dildeki konuşmadan diğerine gerçek zamanlı olarak çeviri yapmak için yeni yaklaşımlar tasarladığı Universal Speech Translator'dır .

Şirket, projeyi duyuran blog yazısında, "Dil engellerini ortadan kaldırmak, milyarlarca insanın bilgiye kendi ana dillerinde veya tercih ettikleri dillerde çevrimiçi olarak erişmesini mümkün kılacak çok büyük olacaktır" diye yazdı. "MT'deki (makine çevirisi) ilerlemeler yalnızca bugün internete hakim olan dillerden birini konuşmayan insanlara yardımcı olmayacak; aynı zamanda dünyadaki insanların bağlantı kurma ve fikir paylaşma şeklini de temelden değiştirecek."

Ancak bazı uzmanlar, Meta'nın çeviri projesinin çok büyük engellerle karşı karşıya olduğunu söylüyor. Çeviri yazılımı CEO'su Jesse Shemen, "Sektör kesinlikle hala araştırma modunda ve bunun bir parçası olmaktan heyecan duyuyoruz, ancak sekiz milyar insanın yarın kullanmaya başlayacağı bir üründe uygulanmak üzere değil" dedi . şirket Papercup bir e-posta röportajında ​​söyledi.

Shemen, mevcut sorunun çeviri kalitesi olduğunu söyledi. Şirketi, hem transkripsiyon hem de çeviri için döngüdeki insan tipi modelleri kullanıyor. "İnsanların bir insan dokunuşuyla beklediği kalitenin son kilometresine ulaşırken, makine öğreniminin muazzam hız avantajlarından yararlanabilirsiniz" diye ekledi.

Daha İyi Anlama

Çeviri yazılımını iyileştirme çalışmaları on yıllardır devam etmektedir. Film teknolojisi endüstrisinde Flawless, TrueSync adında, dilin ve derin ifadenin nüansını yakalayan ve çeviren, film performanslarının bir dilden diğerine özgün, doğru çevirilerini sağlayan bir teknoloji geliştirdi.

Mann, TrueSynch teknolojisinin monoküler görüntülerin 3D çevirisine izin verdiğini, yani orijinal çekimde fotogerçekçi bir çıktıyla kontrollü değişiklikler yapabileceğini ve amaçlanan performansın tüm duygularını ve nüanslarını koruduğunu söyledi. "Bu, gerçek zamanlı olarak çalışmasa da (Meta gibi günlük çeviriler için gerekli), çeviri alanındaki AI ve Sinir ağlarının muazzam potansiyelini gösteriyor."

Telefonda çeviri uygulaması kullanan biri.

Daha iyi çeviri yazılımı da iyi bir ticari anlam ifade eder. Şirketler küreselleştiğinde, her dil için anadili konuşan destek acenteleri oluşturmak zordur.

"Doğru ve güvenilir çeviri yazılımına sahip olmanın çok önemli hale geldiği yer burasıdır: eğer şirketler tek dilli (yani yalnızca İngilizce konuşan), zaten eğitimli müşteri destek temsilcilerini bir çeviri teknolojisi katmanı aracılığıyla müşterileriyle sohbet etme ve e-posta gönderme konusunda güçlendirebilirse, Çeviri yazılımı şirketi Language I/O'nun CEO'su Heather Shoemaker bir e-posta röportajında , verimliliği anında artırıyor" dedi.

Shoemaker, şirketinin yazılımının, şirketlerin özel makine öğrenimi teknolojisi aracılığıyla müşterilerle herhangi bir dilde iletişim kurmasına olanak tanıdığını söylüyor. Yapay zeka destekli teknoloji, jargon, argo, kısaltmalar ve yazım hataları dahil olmak üzere kullanıcı tarafından oluşturulan tüm içeriğin (UGC) gerçek zamanlı, şirkete özel çevirilerini sohbet, e-posta, makale ve sosyal destek kanalları aracılığıyla 100'den fazla dile üretebilir. .

Mann, "Dil engelini kırmak, yanlış yorumlama olasılığı olmadan iletilen şeyi etkili bir şekilde iletmemizi ve anlamamızı sağlar." Dedi. "Dünyanın daha iyi iletişim kurması gerekiyor ve dil birbirini anlamanın önündeki en büyük engel."

İlgili Haberler
HABERE YORUM KAT
UYARI: Küfür, hakaret, rencide edici cümleler veya imalar, inançlara saldırı içeren, imla kuralları ile yazılmamış,
Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.